Tuesday, 12 February 2013

He wishes for the cloths of heaven



He wishes for the cloths of heaven

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.


Tjek de to meget forskellige oplæsninger nedenfor (korte- ca. et halvt minut hver). Anthony Hopkins version er romantisk og overskudsagtig og fabulerende. Det lyder næsten som en gave. "her,  gå rundt på et tæppe af mine drømme - mine drømme er netop det - at du kan gå behageligt". Tom Hiddleston versionen derimod starter ud nærmest manisk glad og ender tragisk med 'I have only my dreams' ' you tread on my dreams'. 

Jeg mener personlig, der er stærle argumenter for, at digtet er tragisk og beskriver fortrydelse, så Hiddleston versionen er mit valg. Enige/uenige?.


Anthony Hopkins version


Tom Hiddleston

No comments: