Sunday, 19 October 2014

Endnu et haiku- hvis I kun læser et, så lad det være det her


Den her side er virkelig god, og det er her, jeg finder de haiku jeg læser. Man kan søge i arkivet her:http://haikuguy.com/issa/

Dagens eksempel som er meget elegant:

tera no chigo
aka katabira wa
itsu made zo

Oversættelse og  analyse:
http://haikuguy.com/issa/search.php?keywords=temple+toddler%2C+red&year=


Jeg mener ikke analysen er helt rigtig, for jeg mener også at digtet er meget MEGET smartere lavet, end der lægges op til i linket.


skæreordet er "zo". Dvs. hele digtet er pointen.
Årstidsordet er "katabira", som er en sommerdragt.

tera no chigo er ikke så meget en dreng, som en akolyt, de steder jeg har set.

Så vi har:
1) ikke munk endnu
2) rødt sommertøj
hvor længe varer det?

Og her er det elegante: Grunden til, at der kun spørges een gang, selv om der er to emner (hvornår bliver han munk, hvornår holder han op med at gå i rødt sommertøj), er, at man skal forstå, at svaret er det samme til begge tingene!
Svaret er: Når sommeren slutter.

Dvs. rent tidsmæssigt indtræder han snart (når sommeren slutter. 2-3 måneder.) og 2) Det bliver en kold, farveløs tid.




No comments: