"Basically, being me involves sitting in a room with lots of people who don't want to be there and a few who want to be there way too much."
Monday, 24 February 2014
Hvorfor er pierrot altid taberen?
Hvorfor er sange om klovne eller cirkus sørgelige i 99% af tilfældene? Oversættelse i videoen og min oversættelse til sammenligning. JEg har vægtet halvhøjt at oversætte hver linie for sig, så noget lyder ret mærkeligt.
Boku wa furubita ayatsuri piero
yo soy una marioneta de payaso vieja
Karada wa nendo de hitomi wa biidama
Mi cuerpo está hecho de arcilla, mis pupilas de mármol
Chiisana machi no omochaya-san de
en esta tienda de juguetes en este pueblecito
Sotto kazararetemasu
me han adornado con mucho cuidado
Teashi wa mou ugokazu odorikata mo wasurete
Nani mo ka mo ga kawarimashita
Dakedo hitotsu dake...
he olvidado cómo mover mis manos y pies para poder bailar
todo ha cambiado
pero hay una cosa que no cambia...
Nee, ima demo, ima demo kono mune no naka ni
es que, aún ahora, aún ahora dentro de mi pecho
Anata no, anato no yasashii egao ga
tu, tu simpática sonrisa
Azayaka ni saki tsuzukete
florece todavía
Boku no kokoro wo mitashitekureru
mi corazón está satisfecho
Nee, doredake doredake minikui sekai wo
no importa cuantas cosas cuantas cosas en este mundo tan feo
Kono me ga kono me ga mitekita toshite mo
haya visto y eso es porque, es porque
Boku wa mada hito ga suki da
a mi, a mi todavía me gustan
Sore wa anata to ano hi deaeta kara
estas dos cosas: Tú y el día qué te conocí
Mettani kyaku mo konai omise ni
Raramente vienen clientes a la tienda
Aru hareta gogo obaachan ga
Una tarde que yo estaba tranquilo allí una abuelita dijo
「Kawaii mago ni purezento wo」
"Esto es un regalo para my nieto tan mono"
to Nikkori iimashita
y su sonrisa fué fantastica
Shiwadarake no kao to kasureta koe dakedo
y a pesar de que su cara estuviera llena de arrugas y su voz fuera ronca
Boku wa sugu ni kizukimashita
yo inmediatamente la reconocí
Anata mo odoroite
y tú tambien te sorprendiste (reconociendome a mi)
Nee, fushigi na fushigi na koto mo aru mono ne
mira, que mundo tan maravilloso en el existen cosas como que
Watashi wa watashi wa kimi wo shitteru wa
yo, yo te conociera a ti
Ano machi no ano toori de
en en ese pueblo donde
Yoku odotteta piero-san yo ne
yo estaba bailando como un payaso
Nee, are kara are kara arasoi no naka de
bueno, desde aquel entonces, desde aquel entonces, (cuando) nos reñimos
Subete ga subete ga moeteshimatta wa
y todo, todo se quemó
Kimi wa yoku buji datta ne
A ti te parecio estar bién así
Kore mo nani kamo en ka mo shirenai
y creo que a mi me pareció lo mejor también, no lo sé
Nee, sono te ga, sono te ga boku ni kureta no wa
bueno, tus manos, tus manos me dieron
Ano hi to, ano hito onaji kamikazari
ese día ese día esos mismos adornos de pelo que llevabas
Hanabira ni kizamareta
y estaba grabado en un pétalo
Kore ga anata no, anata no namae
tu, tu nombre
Nee, ima de mo, ima de mo kono mune ni naka ni
sabes, aún ahora, aún ahora dentro de mi pecho
Anata no, anata no yasashii egao ga
tu, tu sonrisa tan dulce
Azayaka ni saki tsuzukete
florece sin cesar
Boku wo ashita he terashite kureru
el futuro me parece brillante
Nee, doredake, doredake minikui sekai wo
no importa, cuantas veces, cuantas veces este mundo tan feo
Kono me ga kono me ga mitekita toshite mo
haya visto y eso es porque
Boku wa mada hito ga suki da
a mi todavía me gustan
Sore wa anata to ano hi deaeta kara
esas dos cosas: Tú y el día que te conocí
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment