"Basically, being me involves sitting in a room with lots of people who don't want to be there and a few who want to be there way too much."
Tuesday, 14 January 2014
Carnival!
Jeg er rimelig stolt - jeg har oversat min først japanske sang! Jeg har oversat til spansk, så I kan sammenligne, med den video, der ligger på youtube.
Et par kommentarer:
1) Bær over med, at jeg har oversat det samme med forskellig ting nogle gange. Det er for at se, hvad der passer bedst.
2)Det er oversat som om det er en fyr der synger, da det ER en fyr der synger OG det passer bedre med, at beskrivelsen af karrusellen ligesågodt kunne være en beskrivelse af ham (går ikke m forskelligt køn).
Enjoy!
saa saa hajimaru KAANIBARU kodoku no MERII GOO RAUNDO
La fería ya está empezando! El tiovivo solitario
kuru kuru mawatta ureshii tanoshii samishii
girando da vueltas y vueltas: Qué alegre, qué divertido, qué solitario
tooku kara kikoeru naniyara tanoshige na oto nikutarashii ne
oigo sonidos alegres por allá, que desgracia no?
yada yo zurui yo shitto shitto shitto
Bueno: Astucia y celos celos celos
kawaii nante iwaretatte mijime
qué mono todo, y, me han dicho, que qué miserable
doko ni mo omatsuri ga nai nara koko de hitori odorou kana
Da igual donde vaya esta feria ambulante: Aquí no puede bailar más que una sola persona
hanayaka na PAREEDO yokome ni yubi o kajittaMiro de reojo al fantastico desfile mientras me muerdo el dedo
hitori asobi hitori ga suki hitorikiri hitori wa iya
Jugar a solas, me gusta estar solo, solo, solo...bueno... no
dareka to dareka to dareka to --dare mo inai
junto a alguien, junto a alguien, junto a alguien --- aquí no hay nadie
saa saa hajimaru KAANIBARU kodoku no MERII GOO RAUNDO
La feria está comenzando, el tiovivo solitario
kuru kuru mawatta ureshii tanoshii samishii
girando da vueltas y vueltas: qué alegre, qué divertido, qué solitario
sawagou KAANIBARU kodoku no MERII GOO RAUNDOSe oyen los ruidos de la feria, el tiovivo está solo
oniwa no kodomo mo isshoni asobimashou
Creo que me voy a jugar con los ninõs que están en el jardin pequeño
tooku de waiteru kyokugei rakka shiteru no wa itsuka no jibun de
En la distancia las acrobacias empiezan y me emociono, alguien se caye, algún día ese seré yo
kizukeba mawari wa aware na jibun darake o-uma ni notte mawatteru
Me acabo de dar cuenta de que soy completamente patético montado en el caballito que está girando
minna tabete shimatta dare mo inai dare mo inai
Todo ha sido destruido, aquí no hay nadie, está vacío
saa saa hajimaru KAANIBARU makka na MERII GOO RAUNDO
La feria está empezando! El tiovivo carmesí
kuru kuru mawatta hakike mo itoshii
dando vueltas y vueltas produce naúseas que dan gusto
sawagou KAANIBARU makka na MERII GOO RAUNDO
Se oyen los ruidos de la feria, me caigo del tiovivo carmesí
ochite gucha gucha no jibun o waraou yo
y me río como un imbezil de mi mismo
KAANIBARU KAANIBARU zutto KAANIBARU odorenai kedo
Feria, feria y más feria: Yo no voy a bailar
KAANIBARU zutto KAANIBARU kuyashii kara
Feria y más feria, me mortifica
mitakunai shiritakunai
no lo quiero ver, no quiero darme cuenta
dakedo mite shimau sonna mon desho
aunqué... creo que miraría una cosa así
hito no nioi to shitto to yokubou
el olor de las personas y los celos no se quitan tan facilmente
doko ni mo omatsuri ga nai nara koko de hitori odorou kana
da igual donde se encuentre esta feria, aquí no puede bailar más que una sola persona
hanayaka na PAREEDO yokome ni yubi o kajitta
Miro al desfile fantastico de reojo mientras me muerdo el dedo
hitori asobi hitori ga suki hitorikiri hitori wa iya
jugar a solas, me gusta estar solo, solo - pero realmente no
dareka to dareka to dareka to --dare mo inai
junto a alguien, junto a alguien, junto a alguien --aquí no hay nadie
saa saa hajimaru KAANIBARU kodoku no MERII GOO RAUNDO
ya esta comenzando la feria, el tiovivo solitario
kuru kuru mawatta ureshii tanoshii samishii
girando, girando: Qué feliz, qué divertido, qué solitario
saa saa hajimaru KAANIBARU makka na MERII GOO RAUNDO
Ven ven la feria comienza, el tiovivo carmesí
kuru kuru mawatta hakike mo itoshii
da vueltas y vueltas y produce nauseas que dan gusto
sawagou KAANIBARU makka na MERII GOO RAUNDO
Se oyen los ruidos de la feria, me caigo del tiovivo carmesí
ochite gucha gucha no jibun o waraou yo
y me río como un imbezil de mi mismo
ureshii tanoshii samishii
Que alegre, que divertido, que solitario
jibun o waraou yo
me río de mi mismo
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment